Форум » Планы на будущее » Статьи на GameDev.net » Ответить

Статьи на GameDev.net

Benzin: Книги джима адамса это хорошо, но все же, на сайте Gamedev.net полно интересных статей охватывающих моного тем, при чем для каждой темы можно найти не один способ реализации. в общем, просто мечтаю видеть переводы статей с того сайта(по террайну например) вопрос! возможно ли это, уважаемый netlib, представьте сколько людей вам будет благодарно с сайта gamedev.ru, если будите там выкладывать переводы статей.

Ответов - 49, стр: 1 2 3 All

netlib: Статей там действительно очень много. Не посоветуете с чего начать? Кроме того, просто перевести статью - этого мало. Надо еще договориться с автором, чтобы он разрешил выкладывать перевод на другом сайте и договориться с gamedev.ru, чтобы они выкладывали переводы этих статей у себя. Кто этим будет заниматься?

Benzin: Жаль.... но! вы же не договариваетесь,например, с Ф. Луной, чтоб перевести его книгу, поэтому статьи можно выкладывать и на вашем сайте. Кстати, с Gamedev.ru, чтоб выложить статью, нисколько договариваться не надо, просто регистрируетесь и все, а потом люди указывают на недочеты(перевода). какую статью переводить? - я могу у пользователей Gamedev.ru спросить. но лично мне хотелось бы видеть переводы по террайну.

netlib: Benzin пишет: вы же не договариваетесь,например, с Ф. Луной, чтоб перевести его книгу, поэтому статьи можно выкладывать и на вашем сайте Да, на своем сайте я могу выкладывать переводы статей. Benzin пишет: лично мне хотелось бы видеть переводы по террайну Ну сейчас там в списке первая статья "Добавление реалистичных рек к случайному ландшафту" (Adding Realistic Rivers to Random Terrain). Она подойдет, или лучше что-нибудь другое? К сожалению, у меня нет времени, чтобы просматривать все статьи и выбирать из них лучшее.


Benzin: Ура!!!! Я пошел на GameDev.ru, спрашивать какие статьи стоит переводить.

Benzin: По моему лучше начать с http://www.gamedev.net/reference/articles/article2246.asp этой статьи.

netlib: Ну что же, статья не сложная, так что к выходным переведу ее и выложу на сайт. А уж продолжение переводов зависит от интереса посетителей сайта.

Benzin: Я вами просто поражен. Были б деньги, поделился

Benzin: Уважаемый netlib! Тут поступило предложение от админа(wat) сайта GameDev.ru: Он может договариваться с авторами оригинальных статей, тогда ваши переводы будут "легальны", следовательно вы сможете размещать их на Gamedev.ru, полагаю, что wat с радостью разместит их на своем сайте, тогда намного больше людей сможет прочесть ваши переводы, как вы на это смотрите?

netlib: Никаких проблем. До сих пор Wat отклонял мои переводы именно из-за их нелегальности. Но если он готов договариваться с авторами статей, то я буду их переводить. Если есть сомнения в квалификации могу выполнить пару тестовых переводов.

Benzin: Ну а статьи, на которые не получим разрешения, соответственно необходимо будет размещать на вашем сайте

dimanisu: Привет NetLib! Ну раз пошел такой процесс, то может быть стоит организовать на твоем сайте раздел "СТАТЬИ" и там выкладывать ВСЕ интересные переводы, а не сортировать их по принципу - это на gamedev, а это и тут сойдет? По поводу очередности статей, наверное стоит идти от простого к сложному. Т.е. как-бы уроки по томуже terrain. Ну а раз комрад Benzin и замутил такую тему, то помоему логично столь ответственную миссию(по подбору статей в порядке увеличения их сложности) и возложить на него. Только без обид. Инициатива наказуема исполнением. Ко всему выше изложенному. Это только пожелания и решать разумеется будет NetLib - стоит ли этим заморачиваться. Но хотелось бы услышать как мнение уважаемого NetLib, так и мнение завсегдатаев этого сайта.

netlib: Из-за особенностей движка сайта отдельного раздела для статей не будет. Я планирую создать отдельную "книгу", которая будет доступна в разделе "Программирование игр" и в нее выкладывать переводы статей. Назовем ее, например, "Рецепты программирования игр" (Game Programming Cookbook). Может кто-нибудь из посетителей даже обложку к ней нарисует. Для начала я переведу две - три статьи, а дальше буду смотреть по реакции посетителей сайта. Если это интересно одному-двум посетителям, то наверное не буду заморачиваться, а если будет большой интерес, то будут и новые переводы статей.

Benzin: Netlib! Мне подбирать статьи? А то я на просторах интернета много чего интересного и на английском находил, касаясь игростроя

Benzin: Че то wat'а понять не могу.. Netlib а вы не связывались с ним или он с вами?

netlib: Мне подбирать статьи? Пока подождите. Может еще только одну-две наиболее интересных. Надо время, чтобы организовать на сайте место для их размещения. Займусь этим как уже говорил в выходные. Че то wat'а понять не могу На форуме gamedev.ru часто ссылаются на мой перевод книги Фрэнка Луны по DirectX (кстати, там очень неплохая глава по основам визуализации ландшафтов). Так вот, было предложение выложить этот перевод на сайте, на что был получен ответ, что раз нет разрешения от автора и издательства, то ссылки публиковать можно, а сам перевод - нет. Поэтому я и говорю, если wat договорится с авторами - я готов заняться переводами для его сайта. К сожалению на то, чтобы и переводить и договариваться с авторами времени нет. Еще раз повторю - сайт netlib.narod.ru пока делает один человек (которому к тому же надо еще и семью кормить).

Benzin: http://www.extremetech.com/article2/0,1697,594,00.asp - Game Engine Anatomy 101(серия статей) Помоему это очень интересно.

Benzin: На этой странице http://moon-labs.com/ml_resources.htm есть прекрасные дополнения(статьи) к книге Ф. Луны, в том числе и по террайну, написанные по-моему самим автором книги. Netlib! Обязательно загляните туда

netlib: Benzin пишет: На этой странице http://moon-labs.com/ml_resources.htm Там я был. Статьи действительно написаны автором книги.

Benzin: Так может логичней сначала будет перевести статьи к книге, а потом уж браться за gamedev.net? Кстати, что нужно писать, когда договариваешьсяс автором оригинальной статьи, типа:"hellow, i am russian man and i want to translate your article for our gamedev.ru" или както подругому, может у меня договориться получится?

netlib: Benzin пишет: Так может логичней сначала будет перевести статьи к книге, а потом уж браться за gamedev.net? Я уже перевел первую из предложенных статей, так что с чего начинать выбирать уже поздно. Benzin пишет: типа:"hellow, i am russian Ну да, примерно так и пишешь. Только надо не забыть указать, что это для некоммерческого использования. В принципе могу перевести статью о визуализации ландшафтов Фрэнка Луны.



полная версия страницы